查看原文
其他

CEMA TALK|被北外高翻、上外高翻、外交学院同时Pick中的他是如何做到的?


Hello大家好,欢迎来到CEMA Talk~今天来到我们采访间的策马学员是:



策马翻译2020暑假

AIIC同声传译集训班学员


2020北京外国语大学高级翻译学院

云端研学考核(夏令营)优秀学员


2020上海外国语大学高级翻译学院

夏令营优秀营员


2020外交学院英语系

夏令营A类学员


2019中华口译大赛

全国总决赛一等奖获奖者




湘潭大学 外国语学院 翻译专业 

廖智超




采访全文



欢迎智超来到CEMA Talk~先跟大家打个招呼吧~大家好,我是廖智超,现就读于湘潭大学外国语学院翻译专业,湘潭大学法学院•知识产权学院法学双学位。今年参加了策马AIIC同传集训班。

传送门👇

1月10日,双AIIC会员同台授课!策马在线周日同传班来袭,精彩翻倍(内含试听)


智超在北外高翻云端考核、上外高翻和外交学院夏令营中都取得了很好的成绩!(~此处应有掌声~)可以请你为大家分享下你的经验吗?先聊聊北外高翻云端研学考核(夏令营)吧~


总而言之,北外高翻在我心中始终是他者不可取代的地位。三天,北外GSTI夏令营让我收获非常多!

(1)考核时长:3天;日程安排非常充实,内容很丰富。

(2)考核内容:主要有笔试(一篇英译中,一篇中进英的编译)+中文演讲(临场抽签,演讲完毕会有几位老师轮流提问)+英文演讲(步骤同中文演讲)+无笔记复述(老师现场念)。其中,笔试时间为三个小时,英译中关于家庭暴力,编译就是关于榫卯技术的一则新闻,假设是为中国日报做编译;对于我来说,虽然笔译是两个部分,因为今年是远程考核,所以笔试过程开始的时候我这边儿设备卡住了几分钟,试卷加载不出来,到后面发现时间不够才加速,所以编译部分我就只有不到一小时的时间了...不过时间到也写完了哈哈;编译因为在学校上课讲得比较少,所以暑期自学了部分并且回顾了以前所学。

中文演讲,轮到你的时候,会从等候室叫进考场,然后临场抽题,我抽的题是关于中国农民工的城镇化问题,虽然分析时不确定自己是否切中要害,但还是相信自己理解没问题;英文演讲我抽的是Are entrepreneurs born or made? 中英文演讲各自完毕后老师们都会轮流提问,可能和题目有关也可能无关,我所在的考场有五位提问老师,还有院长坐镇。因为自己参加了多次演讲比赛,之前也在校队训练了几个月,加上自身兴趣,所以演讲这部分对于我来说其实挑战也不大。无笔记复述因为我有练习,所以挑战也不大,内容是关于我国经济增长的,语速不算快,老师很温和。(3)平日积累:我认为对于每所高校,其实大体来说准备差不太多,我个人不认同为了特意针对哪所高校考核内容而在夏令营前几个月而专攻这一方面,所以这一部分我称为"平日积累",而非"备战心得"。我认为重在平常的积累。资源方面,网络上有人推荐过很多书,但我没像一些经验贴那样全都买来看,这样算来我只看了两本。重在通过练习积累知识,提升技巧。心态方面,各类大赛让我练就平稳心态。

▲廖智超同学获得北外高翻2020云端研学考核优秀学员

(4)其他:北外高翻老师非常非常地好;夏令营最初的几场讲座,干货很多,也有幸同老师们包括院长交流;考核内容我认为很考察全方位素质;期间遇到各类问题,几位办公室老师随时沟通解决,非常贴心,而且如果考核期间遇到设备问题,老师们很体谅学生,给同学重新调整。另外,获取夏令营信息,我是自己平常关注相关渠道的信息发布。今年都是线上举行,所以设备的提前调试也很重要的。


想获取2021年北外考研的第一手资讯吗?

快点击👇




平常的训练和实践经验的积累确实是非常非常重要的,演讲能力的培养也是非常需要大家重视。那关于上外高翻的夏令营之旅呢?


上外高翻夏令营时长是四天,但是因为是各类语种同时参加,所以并非四天安排都是满满的,有规定哪个时间段是哪个语种的考核。

▲廖智超同学获得上外高翻2020夏令营优秀营员

最开始是三场讲座,两位外籍专家和上外高翻李正仁教授带来,内容涉及翻译跨学科,联合国口译,和人工智能翻译。考核内容,只有两个三分钟无笔记复述,分别是一个英译中,一个中译英,是对方老师提前录好,然后播放;考核期间设备也出现了卡顿,但相关负责老师没有进行调整,所以我这边听起来有些断断续续,但我仍保证了输出不受影响。最后是政审,就是对方学工办老师问一些问题,比如入党,家庭,人际关系等等,这个部分是和之前系统提交材料中的政审表问答有关的。简言之,上外高翻夏令营讲座内容也挺丰富,考核内容只有两个三分钟复述和政审,所以营期内时间很充足。


三年磨剑才得以一朝试剑

小姐姐如何踏入上外高翻?

快点击👇


下一站,上外高翻!

2020-12-17


依然是非常得益于平常扎实的练习和积极实践呢!再为大家分享下外交学院夏令营经验吧~


外交学院夏令营为期两天,因为疫情线上举行,所以不像往年是三四天,今年把内容排在两天内举行,白天和晚上都有安排,时间比较紧凑充实。外交学院夏令营前一天进行了集体设备调试。夏令营期间,讲座和考核交叉进行。

考核内容有:口译,圆桌讨论,演讲,最后还有感想写作。考核维度多样化:口译分别有关世界粮食危机和疫情,圆桌讨论我所在的场次是全面禁止食用野生动物立法,英语演讲题目有关毕业后就业还是创业,最后有提问;四个考核内容分别计分,最终应该是加权得出总成绩,进行营员评定。多场讲座非常充实,讲座人都是行业大牛;分别有孙吉胜教授带来的有关国际关系语言学的讲座,石毅教授的美国研究讲座;还有三场高层次翻译和外交外事翻译讲座,各场讲座从不同方面和侧重点进行,讲座人分别是任小萍大使,雷宁老师,张京老师,这三位老师的分量想必不用介绍大家早已"未见其人先闻其名"了。讲座期间,我有幸获得宝贵的交流机会,聆听学习有关我国外交事业让我热血沸腾,多场讲座涉及不同领域,都是我的兴趣所在,两天下来,收获非常多。

▲廖智超同学获得外交学院2020夏令营优秀营员

外交学院夏令营期间办公老师对同学们非常体贴,老师们都是大咖,我也收获了新的友谊。结营之际,心中仍是不舍。总之,参加各校夏令营对于我来说,准备期间一方面有部分参考了往年内容,但今年调整以前较大,所以这就说明另一方面还是要平常就要积累,方能更好应对。


明白,平常坚持训练和积累是重中之重!再次恭喜智超取得优异的成绩!另外,今年暑假你参加了策马的AIIC同声传译集训,谈谈你跟策马的缘分吧~~


我跟策马的缘分要从2019年说起,当然在那之前也有关注策马的一些动态。

去年上半年我获知策马将举办中华口译大赛,对于无比热爱口译的我来说,这是另一个锻炼自己的契机;适逢去年6月参加CATTI考试期间知晓具体的大赛报名通知,便开始准备。暑期,我的老师给了我宝贵的机会推荐我参加中华口译大赛,自此正式与策马结缘。中华口译大赛一路走到总决赛舞台,我对策马的了解也越来越深,也更多地看到了策马优秀的师资,卓越的水平,对同学很友爱的各位老师;获得中华口译大赛总决赛一等奖让我有幸获得机会参加今年的AIIC同传培养,自此我和策马联系更加紧密了。


▲廖智超同学2019中华口译大赛全国总决赛比赛现场


点击查看2019中华口译大赛盛况

传送门👇




智超在去年的中华口译大赛中获得全国总决赛一等奖的好成绩,从而获得了参加策马国际会议口译员协会(AIIC)同传集训班的机会。今年已顺利参加了AIIC会员张光波老师全程授课的策马同传课程,有些什么收获和感受呢?


策马张光波老师的同传课对我来说收获真的超级多;作为AIIC会员、联合国系统同传译员、欧洲议会一级译员,张老师不仅传授给我们满满的高水平干货还给我们分享了翻译职场心得,而这些心得平常又很少会有人教。这些非常宝贵的内容平日还是比较难获得的。

这段时间的同传培养让我感悟很多,说来说去仍然感觉words fail me,只有亲身体验才能真正感受到张老师由内到外散发的魅力;张老师要求比较严格,但很幽默风趣;练习材料量多难度也大,鞭策着我不断往前进步;上课的内容绝不是市场上那些随随便便写的内容,而都是属于国际顶尖会议的材料,内容有梯度、来自张老师几十年口译经验的精华总结,每天讲完都让我有种如获至宝的感觉,使用不同难度、不同口音、不同领域的材料即席考验,每天课后练习量也挺大,挑战也不小;张老师根据我们的需求和能力水平灵活调整教授策略;每天都关心我们,时刻能够解答我们的疑惑,非常体贴。


基础差,却想做口译员?

让联合国译员、AIIC会员张光波老师给你打打气!

传送门👇


CEMA TALK| 基础差想做口译?张光波老师拍了拍你!


很高兴你对策马AIIC同传课程的认可!对于自己下一个平台以及未来的发展,目前有什么规划呢?


接下来,本科毕业后,我将会读研究生深造;同时加强多学科的学习,提升全方位本领。未来,我会努力获得各类海内外交流学习、国际组织实践的机会,看看外面的世界,增长自己的见识,成为更好的自己。


想参加国际组织实践?

传送门👇


好的,继续加油!预祝你在口译道路上越走越强,也再次感谢你参加本次访谈!期待你再与大家见面~




你和高翻之间 只差一个策马策马翻译培训


口笔译资料 · 策马(北京总部)会场观摩实践

北京策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学

010—57207319 | 56158819

北京 · 东城 · 雍和大厦A座707—709


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存